Quelques informations sur la façon dont la presse polonaise désigne
Chopin dans les premières années de sa carrière (jusqu'en 1830)
Classement : questions biographiques ; documents ; Chopin
Ceci est la suite de
la page Chopin
dans la presse polonaise (1818-1830) dans laquelle j’ai transcrit et
traduit des documents de presse reproduits dans le livre de Krystyna
Kobylanska, Chopin au pays natal (Cracovie, 1955), datant de la période polonaise de sa vie.
J’étudie ici de quelle façon la presse polonaise désigne
Frédéric Chopin : plus particulièrement comment elle écrit son nom et
éventuellement son prénom.
Sommaire de la page
1) Liste des journaux cités
2) Corpus des désignations
de Chopin
3) Analyse
4) Commentaire (à
venir)
Liste des journaux cités
*Gazeta Polska :
La Gazette polonaise (2 numéros)
*Gazeta Warszawska :
La Gazette de Varsovie (Dodatek do : Supplément à) (1 numéro)
*Gazeta
Korrespondenta Warszawskiego i Zagranicznego : La Gazette du
Correspondant de Varsovie et de l’Etranger (1 numéro)
*Kuryer dla Płci
Pięknéj : Le Courrier pour le Beau Sexe (1 numéro)
*Kurier Warszawski :
Le Courrier de Varsovie (18 numéros)
*Pamiętnik dla
Płci Pięknéj : La Revue pour le Beau Sexe (1 numéro)
*Powszechny
Dziennik Krajowy : Le Journal Universel du Pays (3 numéros)
Corpus des désignations de Chopin
Ce corpus est donné selon l’ordre chronologique.
*1818 02 21 Dodatek
do Gazety Warszawskiey n° 15
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
Schoppin (cas : nominatif)
Schoppin (cas : nominatif)
*1818 10 06 Gazeta
Korrespondenta Warszawskiego i Zagranicznego n° 80
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
P. Chopin (cas : nominatif)
*1823 02 26 Kuryer
dla Płci Pięknéj n° 25
Nombre
d’occurrences : 2
Citation :
młodego JP. Chopin (cas : génitif*)
JP. Chopin (cas : nominatif)
JP. Chopin (cas : nominatif)
*1824 08 09 Kurjer
Warszawski n° 189
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
Chopin Fryderyk (cas : nominatif)
*1825 05 28 Kurier
Warszawski n°125
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
JP. Frederyka Chopin (cas : génitif)
*1825 06 02 Kurier
Warszawski n° 129
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
Freder. Chopin (cas : génitif)
*1825 06 07 Kurier Warszawski n° 134
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
młody Amator
*1825 06 11 Kurier
Warszawski n° 137
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
młodego Chopin (cas génitif)
*1826 08 22 Kurier
Warszawska n° 199
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
Fryderyku Chopin (cas locatif)
*1828 02 28 Kurier
Warszawski n° 57
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
Fr: Szopę (Chopin) (cas : génitif)
*1829 08 29 Kurier
Warszawski n° 230
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
P. Szopę (Chopin) (cas : nominatif)
*1829 08 30 Gazeta
Polska n° 231
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
Pan Chopin (cas : nominatif)
*1829 09 16 Gazeta
Polska n° 247
Nombre
d’occurrences : 2
Citations :
Pan Chopin (cas : nominatif)
panu Chopin (cas : locatif)
*1829 12 23 Kurier
Warszawski n° 343
Nombre
d’occurrences : 3
Citations :
P. Chopin (Szopę) (cas : génitif)
P. Chopin (cas : génitif)
Pana Chopin (cas : génitif)
*1830 03 04 Powszechny Dziennik Krajowy n° 62
Nombre
d’occurrences : 3
Citations :
pana Chopin (cas : génitif)
P. Chopin (cas : nominatif)
P. Chopin (cas : nominatif)
*1830 03 05 Kurier Warszawski n° 62
Nombre
d’occurrences : 2
Citations :
JP. Szopę (Chopin)
Młody Szopę (cas : nominatif)
*1830 03 08 Kurier Warszawski n° 65
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
JP. Szopę (Chopin) (cas : nominatif)
1830 Pamiętnik dla
Płci Pięknéj
Nombre
d’occurrences : 3
Citations :
P. Chopin (cas : nominatif)
P. Chopin (cas : génitif)
P. Chopin (cas : nominatif)
*1830 03 21 Kurier
Warszawski n° 78
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
JP. Szopena (cas : génitif)
1830 03 23 Kurier Warszawski n° 80
Nombre
d’occurrences : 2
Citations :
JP. Szopena (cas : génitif)
JP. Szopę (cas : nominatif)
1830 03 25 Powszechny Dziennik Krajowy n° 83
Nombre
d’occurrences : 5
Citations :
panem Chopin (cas : instrumental)
P. Chopin (cas : nominatif)
P. Chopin (cas : génitif)
P. Chopin (cas : génitif)
P. Chopin (cas : nominatif)
1830 04 17 Kurier
Warszawski n° 103
Nombre
d’occurrences : 1
Citations :
Fryderyka Szopena (Chopin) (cas : génitif)
1830 07 07 Kurier
Warszawski n° 179
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
JP. Szopę (Chopin) (cas : nominatif)
1830 09 23 Kurier Warszawski n° 255
Nombre
d’occurrences : 1
Citations :
JP. Fryd: Szopę (cas : nominatif)
1830 09 24 Powszechny Dziennik Krajowy n° 265
Nombre
d’occurrences : 4
Citations :
Fryderyk Chopin (cas : nominatif)
Szopena (cas : génitif)
P. Chopin (cas : nominatif)
P. Chopin
Szopena (cas : génitif)
1830 10 12 Kurier Warszawski n° 274
Nombre
d’occurrences : 1
Citations :
JP. Szopena (cas : génitif)
1830 11 03 Kurier Warszawski n° 295
Nombre
d’occurrences : 1
Citation :
Fryderyk Szopę (Chopin) (cas : nominatif)
Note
*Génitif : du point de vue morphologique ; comme il s’agit d’un être humain de sexe masculin, ce génitif tient parfois lieu de cas accusatif.
Analyse des données
Note
*Génitif : du point de vue morphologique ; comme il s’agit d’un être humain de sexe masculin, ce génitif tient parfois lieu de cas accusatif.
Analyse des données
1) Ensemble du corpus
Nombre de publications citées : 7
Nombre de numéros cités : 27
dont
Kurier Warszawski : 18
Powszechny Dziennik : 3
Gazeta Polska : 2
Nombre de mentions de Chopin : 44
dont une mention anonyme : « un jeune amateur »
NOM : 43 occurrences
Chopin : 26
Schoppin : 1
Chopin (Szopę) : 1
Szopę (Chopin) : 8
Szopę ou Szopen- : 7
PRENOM : 9 occurrences
Fryderyk : 6
Fryd. : 1
Fr. : 1
Freder. : 1
TITRE : 30 occurrences
Pan : 6
P. : 14
JP. : 1
2) Journaux
JP. : 1
2) Journaux
a) Kurier Warszawski
L’analyse des désignations utilisées par ce journal donne le résultat
suivant :
1824 08 09 : Chopin
1825 05 28 : Chopin
1825 06 02 : Chopin
1825 06 07 : mlody Amator
1825 06 11 : Chopin
1826 08 22 : Chopin
1828 02 28 : Szopę (Chopin)
1829 08 29 : Szopę (Chopin)
1829 12 23 : Chopin (Szopę).
Chopin
Chopin
1830 03 05 : Szopę (Chopin)
Szopę
1830 03 08 : Szopę (Chopin)
1830 03 21 : Szopena
1830 03 23 : Szopena
Szopę
1830 04 17 : Szopena (Chopin)
1830 07 07 : Szopę (Chopin)
1830 09 23 : Szopę
1830 10 12 : Szopena
1830 11 03 : Szopę (Chopin)
b) Powszechny Dziennik Krajowy
1830 03 04 : Chopin
Chopin
Chopin
1830 03 25 : Chopin
Chopin
Chopin
Chopin
Chopin
1830 09 24 : Chopin
Szopena
Chopin
Szopena
c) Autres
Szopena
c) Autres
GP 1829 08 30 Chopin
GP 1829 09 16 Chopin
Chopin
KP 1823 02 26 Chopin
PP 1830 Chopin
Chopin
Chopin
GW 1818 02 21 Schoppin
GK 1818 10 06 Chopin
3) Grammaire
Contrairement à ce qui se passe actuellement (la graphie Chopin est la seule utilisée, mais le mot est décliné : Narodowy Instytut Fryderyka Chopina), la forme Chopin est à cette époque invariable (sans marque de cas) ; parfois, le cas est mis en évidence par le prénom (Fryderyku), par un adjectif (młodego) ou par le titre (panu, panem), sinon il faut le déduire du contexte.
La forme Szopę est utilisée au cas nominatif ; au génitif, on trouve la forme Szopena, sauf une exception (28 février 1828) où on trouve Szopę dans une situation appelant le génitif (kompozycji Fr: Szopę (Chopin) = de la composition de Frédéric Chopin). Dans l'ensemble, Szopę paraît donc être la forme du nominatif et la flexion a lieu sur le thème Szopen-. Cela apparaît clairement dans l'article du 23 mars 1830, dont l'auteur emploie les deux formes : Koncert JP. Szopena (= le concert de M. Chopin) et JP. Szopę w krótce wyieżdża (= M. Chopin partira bientôt).
En l'occurrence, il semble logique d'utiliser au nominatif la graphie Szopę plutôt que Szopen, puisque le rendu phonétique est plus approprié (le polonais connaissant comme le français les voyelles nasales, contrairement à la plupart des langues européennes).
Le polonais a des mots courants dont le nominatif est en -ę.
Leur déclinaison peut prendre deux formes :
1) type imię, génitif imienia (=prénom)
2) type zwierzę, génitif zwierzęcia (=animal).
Il s'agit de mots de genre neutre.
A première vue, la déclinaison Szopę, génitif Szopena, est une variante du premier type, adaptée à un mot de genre masculin (identité morphologique du génitif et de l'accusatif).
Commentaires
3) Grammaire
Contrairement à ce qui se passe actuellement (la graphie Chopin est la seule utilisée, mais le mot est décliné : Narodowy Instytut Fryderyka Chopina), la forme Chopin est à cette époque invariable (sans marque de cas) ; parfois, le cas est mis en évidence par le prénom (Fryderyku), par un adjectif (młodego) ou par le titre (panu, panem), sinon il faut le déduire du contexte.
La forme Szopę est utilisée au cas nominatif ; au génitif, on trouve la forme Szopena, sauf une exception (28 février 1828) où on trouve Szopę dans une situation appelant le génitif (kompozycji Fr: Szopę (Chopin) = de la composition de Frédéric Chopin). Dans l'ensemble, Szopę paraît donc être la forme du nominatif et la flexion a lieu sur le thème Szopen-. Cela apparaît clairement dans l'article du 23 mars 1830, dont l'auteur emploie les deux formes : Koncert JP. Szopena (= le concert de M. Chopin) et JP. Szopę w krótce wyieżdża (= M. Chopin partira bientôt).
En l'occurrence, il semble logique d'utiliser au nominatif la graphie Szopę plutôt que Szopen, puisque le rendu phonétique est plus approprié (le polonais connaissant comme le français les voyelles nasales, contrairement à la plupart des langues européennes).
Le polonais a des mots courants dont le nominatif est en -ę.
Leur déclinaison peut prendre deux formes :
1) type imię, génitif imienia (=prénom)
2) type zwierzę, génitif zwierzęcia (=animal).
Il s'agit de mots de genre neutre.
A première vue, la déclinaison Szopę, génitif Szopena, est une variante du premier type, adaptée à un mot de genre masculin (identité morphologique du génitif et de l'accusatif).
Commentaires
1) Sur le
prénom
Il est
beaucoup moins utilisé que le titre « Monsieur » (Pan, P., JP.) ; on trouve
(logiquement) la forme polonaise Fryderyk, parfois abrégée ; une seule
occurrence (Freder.) évoque une autre
langue, l’anglais (Frederick) plutôt que le français, du reste.
2) Sur le
nom
Sur 43 cas, la forme Chopin apparaît seule
dans 26 cas (27 si on ajoute la forme curieuse « Schoppin ») ; la
forme polonisée Szopę/Szopen-
n’apparaît seule que dans 7 cas ; les deux formes sont associées dans 9
cas ; au total la forme Chopin
apparaît dans 35 cas (ou 36), la forme Szopę/Szopen-
dans 16 cas.
En
première approche, il semble donc que dans l’ensemble des textes étudiés, le
nom de Chopin est « Chopin », et « Szopę » une forme
secondaire.
Cette forme polonisée apparaît seulement en 1828 (dixième occurrence) dans le Kurier Warszawski ; à partir de cette date (28 février 1828),
elle est souvent présente dans cette publication, nettement plus que dans les autres : sur 16 occurrences, on la trouve 14
fois, 8 fois en association et 6 fois seule.
Cela ne remet donc pas en question le commentaire d’ensemble.
3) Une erreur
de Marie-Paule Rambeau ?
Il me
semble que, dans ces conditions, la phrase placée au début de son livre par
Marie-Paule Rambeau n’est pas justifiée. Elle écrit :
« Fryderyk Szopen ou Frédéric Chopin ? Ce
n’est qu’en quittant définitivement la Pologne que Chopin se verra restituer
l’orthographe française de son patronyme que ses compatriotes continueront à
écrire phonétiquement à la polonaise. Mais ils respectèrent toujours la graphie
étrangère de celui de son père. »
En premier lieu, les Polonais de l’époque n’écrivaient pas Szopen, mais Szopę (Szopen- étant essentiellement la forme fléchie de Szopę) ; et
surtout ils écrivaient aussi couramment Chopin
que Szopę/Szopen-. On ne peut donc pas dire la graphie Chopin lui ait été restituée : il ne l’a jamais perdue, du
moins jusqu’en 1830, date de son départ ; quant à ce qui s’est passé
ensuite, cela reste à vérifier.
4) Quelle
signification accorder à la double graphie du nom de Chopin ?
a) La
forme Chopin n’a pas de répondant (*chopin, *chop…) en polonais (sauf en relation avec Chopin) ; je suppose que pour un
lecteur de la presse polonaise de l’époque, ce nom était identifiable comme
d’origine étrangère ; pour ceux (assez nombreux) connaissant le français,
comme d’origine française.
b)
L’introduction de la forme Szopę peut
être diversement motivée ; il peut s’agir :
* d’indiquer
aux non-francisants la prononciation appropriée du mot Chopin ;
* de procéder
à une simplification en polonisant le nom de Chopin (procédé utilisé en France, par exemple à la Renaissance : Michel-Ange, Léonard, etc.) ;
* de
procéder à une « appropriation » nationale du musicien.
La
troisième hypothèse sort du cadre linguistique et renvoie à une
étude du contenu des articles (voir page spécifique).
Création : 7 octobre 2013
Création : 7 octobre 2013
Mise à jour : 27 octobre 2014
Révision : 5 août 2017
Auteur
: Jacques Richard
Blog :
Sur Frédéric Chopin Questions historiques et biographiques
Page : 115 Chopin dans la presse polonaise 2 : les désignations de Chopin
Lien : http://surfredericchopin.blogspot.fr/2013/10/chopin-presse-polonaise-2-designations.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire