Quelques informations sur Charles Forster (Karol Forster), réfugié polonais, auteur
de plusieurs ouvrages sur la Pologne
Classement : Histoire de la Pologne (bibliographie)
Charles Forster est notamment l’auteur-éditeur d’un recueil mélangeant
histoire et poésie, La Vieille Pologne
et l’auteur d’une histoire de la Pologne.
Charles Forster (Karol
Forster, 1800-1879)
C’est est un Polonais émigré à Paris après l'insurrection de
1830-31, devenu écrivain et journaliste, sous le nom de Charles Forster (parfois
« Charles de Forster »), installé en Allemagne après 1848
(« Karol Forster », « Carl von Forster ») ; la BnF a
adopté la forme internationale Karol Forster.
Il ne doit pas être confondu avec le « reverend Charles
Forster » (ca 1787-1871), auteur d’ouvrages sur l’Arabie et les langues sémitiques, recteur de la paroisse de Stisted (cf. catalogue de la British Library) et grand-père de l’écrivain Edward Morgan Forster d’Avec vue sur l’Arno (cf. article Stisted dans la Wikipedia anglaise), ni avec Charles
Forster Smith (1852-1931), helléniste.
Bibliographie
Elle comprend deux livres (en polonais) :
*Roman Jaskuła, Karol Forster. Emigracyjny działacz, pisarz i wydawca 1800-1879, Cracovie, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2002 [Charles Forster Militant écrivain et éditeur dans l'émigration 1800-1879]
*Roman Jaskuła, Berlińskie listy Karola Forstera z lat 1857-1879, Cracovie, Księgarnia Akademicka [Librairie académique], 1997 [Lettres berlinoises de Charles Forster des années 1857-1879]
Du même auteur, on trouve sur le site Biblioteka Nauki [Bibliothèque de la science) un article disponible en PDF :
*« Związki Aleksandra von Humboldta z Karolem Forsterem - emisariuszem Hotelu Lambert », Kwartalnik Historii Nauki i Techniki, année 41, n° 3-4, 1996, pages 109-130 [Les liens d'Alexandre von Humboldt avec Charles Forster, émissaire de l'Hôtel Lambert]
Bibliographie
Elle comprend deux livres (en polonais) :
*Roman Jaskuła, Karol Forster. Emigracyjny działacz, pisarz i wydawca 1800-1879, Cracovie, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2002 [Charles Forster Militant écrivain et éditeur dans l'émigration 1800-1879]
*Roman Jaskuła, Berlińskie listy Karola Forstera z lat 1857-1879, Cracovie, Księgarnia Akademicka [Librairie académique], 1997 [Lettres berlinoises de Charles Forster des années 1857-1879]
Du même auteur, on trouve sur le site Biblioteka Nauki [Bibliothèque de la science) un article disponible en PDF :
*« Związki Aleksandra von Humboldta z Karolem Forsterem - emisariuszem Hotelu Lambert », Kwartalnik Historii Nauki i Techniki, année 41, n° 3-4, 1996, pages 109-130 [Les liens d'Alexandre von Humboldt avec Charles Forster, émissaire de l'Hôtel Lambert]
Page de titre du livre Pologne (1840)
« M. Charles Forster, ancien secrétaire au cabinet du
lieutenant du royaume de Pologne*, chevalier de plusieurs ordres, membre de
l’Institut historique, de la Société philotechnique, et de l’Athénée des arts
de Paris. ».
Notes
*lieutenant du royaume de Pologne : aussi appelé « vice-roi » (en polonais namiestnik)
Notice du Grand Larousse du XIXème siècle
*Référence : tome VIII, p. 619 (volume 11 de l'édition Lecour)
*lieutenant du royaume de Pologne : aussi appelé « vice-roi » (en polonais namiestnik)
Notice du Grand Larousse du XIXème siècle
*Référence : tome VIII, p. 619 (volume 11 de l'édition Lecour)
« Forster (Charles de), littérateur polonais, né à Varsovie en 1800. Il servit dans l'état-major de l'armée polonaise, fut attaché ensuite au cabinet du prince Zajonczek, et se vit contraint d'émigrer à la suite de l'insurrection de 1830, à laquelle il avait activement pris part. M. Forster alla chercher un asile en France, où il se livra à son goût pour l'étude. Depuis 1849, il s'est établi à Berlin, et il est devenu depuis lors le correspondant de divers journaux politiques français et étranger. On a de M. Forster : une Histoire de la Pologne (1840, in-8°) ; Quinze ans à Paris (1848, 2 vol. in-8°) ; De la royauté à l'empire (in-8°), et une série de petits traités, destinés aux classes laborieuses polonaises, parmi lesquels nous citerons le Guide de morale et d'économie pratique, imité de l'ouvrage de M. Hapet. »
Notice de la BnF
« Littérateur, journaliste. Ancien
secrétaire du prince Zajonczek*, vice-roi de Pologne. Émigra en France (1830),
puis s'établit à Berlin. »
La BnF (qui reprend certainement le Larousse donne aussi les références d’une revue dont il a été
rédacteur en chef : « La
nouvelle Mode, revue politique et littéraire (3 juillet-25 septembre
1841) » ; ainsi que d’un ouvrage intitulé La Pologne de 1848... indiquant « [1re livraison. Avril 1848.]
Publication : Paris ».
Notes
*le prince Zajonczek : Joseph Zajonczek (Józef Zajączek, 1762-1826), officier polonais, au service de la France de 1797 à 1815, puis rallié au tsar Alexandre qui le nomme vice-roi de Pologne
*le prince Zajonczek : Joseph Zajonczek (Józef Zajączek, 1762-1826), officier polonais, au service de la France de 1797 à 1815, puis rallié au tsar Alexandre qui le nomme vice-roi de Pologne
Notice de la Wikipédia polonaise (à la date du 16 janvier 2014)
« Karol Forster (1800 – 1879) – polski pisarz i poeta.
W czasach Królestwa Polskiego był urzędnikiem wojskowym i cywilnym. Po
Powstaniu Listopadowym wyemigrował do Paryża. Po 1848 mieszkał w Niemczech
(między innymi w Berlinie), początkowo jako korespondent paryskiego czasopisma
"La Patrie".
Pisał powieści, prace historyczne, popularno – naukowe i
społeczno – ekonomiczne, wydawane w Niemczech (lata 1867 – 1873) oraz Francji.
Tłumaczył poezje Thomasa Moore`a. »
Traduction
« Charles Forster (1800-1879), écrivain et poète
polonais. A l’époque du Royaume de Pologne, il était fonctionnaire civil et
militaire. Après le soulèvement de Novembre, il émigra à Paris. Après 1848, il
a vécu en Allemagne, entre autres à Berlin, au début comme correspondant du
périodique parisien La Patrie.
Il a écrit des récits, des ouvrages historiques,
scientifiques (vulgarisation) et socio-économique, édités en Allemagne (années
1867-1873) et en France. Il a traduit les poésies de Thomas Moore. »
Cette notice reprenait largement le texte suivant.
Notice de l'encyclopédie polonaise Gutenberg
Notice du site généalogique polonais Sejm Wielki
Notice de l'encyclopédie polonaise Gutenberg
« Forster Karol, pisarz polski, (1800—1879), urzędnik wojskowy i
cywilny za Królestwa Kongresowego, po r. 1830 zamieszkał w Paryżu, od r. 1848 w
Niemczech i Berlinie, początkowo jako korespondent paryskiej „La Patrie“. Autor
szeregu dziełek popularnonaukowych i społeczno–ekonomicznych, wydanych w
Berlinie w l. 1867—73. Pisał też po francusku dzieła i powieści historyczne, m.
i. „La vieille Pologne, recueil historique et poétique avec une préface de M.
Saint–Marc Girardin“ (1839), „L'hôtel Diesbach ou les Polonais à Paris“,
powieść hist. z r. 1796 (1834) i i. Jego „Historia de la Polonia“ przełożono na
portugalski (Barcelona 1840). »
Traduction
« Charles Forster écrivain polonais, (1800-1879), fonctionnaire civil et militaire pour le royaume du Congrès, après 1830, il habitait à Paris, à partir de 1848, en Allemagne à Berlin, au début comme correspondant du (périodique) parisien La Patrie. Auteur d'une série de travaux de vulgarisation scientifique et socio-économiques, édités à Berlin dans les années 1867-73. Il a aussi écrit des travaux et romans historiques, entre autres "La vieille Pologne, recueil historique et poétique avec une préface de M. Saint–Marc Girardin“ (1839), „L'hôtel Diesbach ou les Polonais à Paris“, roman historique relatif à l'année 1796 (1834) et d'autres. Son „Historia de la Polonia“ (a été) traduite en portugais (Barcelone 1840). »
Commentaire
Cette notice sépare bien les travaux en français (répertoriés ci-dessous) et ceux en allemand, plus tardifs, apparemment sur des sujets plus généraux (non répertoriés).
La dernière phrase n'est ni cohérente, ni exacte : il faut lire que Historia de la Polonia est une traduction en espagnol de son livre Histoire de la Pologne... (cf. infra, Oeuvres)
Commentaire
Cette notice sépare bien les travaux en français (répertoriés ci-dessous) et ceux en allemand, plus tardifs, apparemment sur des sujets plus généraux (non répertoriés).
La dernière phrase n'est ni cohérente, ni exacte : il faut lire que Historia de la Polonia est une traduction en espagnol de son livre Histoire de la Pologne... (cf. infra, Oeuvres)
Notice du site généalogique polonais Sejm Wielki
Ce site donne ses prénoms (Karol Godfryd Henryk) et indique qu'il est né le 26 novembre 1800 à Varsovie et mort le 9 novembre 1879 à Berlin ; qu'il s'est marié le 18 janvier 1824 à Varsovie, qu'il a eu une fille (née vers 1825) qui elle-même a eu deux enfants.
Parents
*Père : (né vers 1760 ; mort le 1° janvier 1810 à Varsovie)
*Mère : (née vers 1772 ; morte le 12 avril 1819 à Varsovie)
Les noms des parents ne sont pas fournis par la page Sejm Wielki qui renvoie à un site payant.
Polski Słownik Biograficzny
Référence : tome 7, page 67.
Parents
*Père : (né vers 1760 ; mort le 1° janvier 1810 à Varsovie)
*Mère : (née vers 1772 ; morte le 12 avril 1819 à Varsovie)
Les noms des parents ne sont pas fournis par la page Sejm Wielki qui renvoie à un site payant.
Polski Słownik Biograficzny
Référence : tome 7, page 67.
Œuvres
*L'Hôtel Diesbach, ou Les Polonais à Paris
(1796), Paris, Imprimerie de P. Baudouin, 1835
*La Vieille Pologne
Album historique et poétique composé de chants et légendes imités du polonais,
ou composés par les plus célèbres Poëtes français, Paris, Treuttel et Wurtz,
Bossange, Firmin Didot ; Londres, Treuttel et Wurtz ; Dresde, Grimmer,
1833 (disponible dans Gallica)
**2ème édition, idem, 1836 (disponible dans la Bibliothèque
Google) ;
**3ème édition, Paris, Brockhaus et Avenarius,
1839 (préface de Saint-Marc Girardin).
Il s’agit d’une reprise des Chants historiques (Spiewy historyczne) de Niemcewicz, traduits
en prose par Forster et adaptés en vers par différents auteurs français,
accompagnés de poèmes originaux, dans le cadre d’une histoire de la Pologne
rédigée par Forster
*La Tombe de
l'empereur, Paris, Brockhaus et Avenarius, 1840
*Pologne, dans la collection L’Univers Histoire et description de tous les peuples, Firmin Didot Frères, 1840,
disponible dans Gallica et dans la Bibliothèque Google
*Physiologie de
l'étranger, Paris, Garnier Frères, 1844
*Histoire de Pologne
depuis les temps les plus reculés jusqu'à 1840, Firmin Didot Frères, 1848
(reprise de l’ouvrage publié en 1840), disponible dans la Bibliothèque
Google (traduction en espagnol : Barcelone, Frexas, 1850)
*Quinze ans à Paris
(1832-1849) Paris et les Parisiens, Firmin Didot Frères, 1849, 2 tomes
(tome 2 disponible dans la Bibliothèque
Google)
*Du Royaume à
l'empire, études politiques et philosophiques, Firmin Didot Frères, 1854,
365 pages (traduction en allemand : Berlin, Wolff, 1856)
En allemand
*Ein Wort über die
Freiheit der Presse : offener Brief an die Herren Abgeordneten der beiden
Preussischen Kammern, Berlin, Behr, 1851
Traductions en français
*Frédéric Skarbek, Tarlo,
Paris, Moutardier, 1834 (traduit du polonais ; publié par Mélanie Waldor)
*Frédéric de Raumer, La
Chute de la Pologne, Paris,
Guiraudet et Jouaust, 1837 (traduit de l'allemand Polens Untergang de Friedrich von Raumer, Brockhaus, 1832, BG). Réédité à Berlin en 1877 sous le titre Le démembrement de la Pologne
*Charles Falkenstein, Thadée
Kosciuszko, dans sa vie politique et intime, Firmin Didot Frères, 1839 (traduit
de l’allemand Thaddäus Kosciuszko: Nach seinem öffentlichen und häuslichen Leben geschildert de Karl Falkenstein, Brockhaus, 1827, BG), disponible dans la Bibliothèque
Google
A suivre
Création : 16 janvier 2014
Mise à jour : 6 novembre 2014
Révision : 28 juillet 2017
Auteur
: Jacques Richard
Blog :
Sur Frédéric Chopin Questions historiques et biographiques
Page : 153 A propos de Charles (Karol) Forster (1800-1879)
Lien : http://surfredericchopin.blogspot.fr/2014/01/charles-karol-forster.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire